報紙標題「一刀『畢』命」 網友:大錯字?


       今天《聯合報》的版標是:「林益世喊話:讓我一刀畢命」。臉書上、各討論區都有「記者打錯字」的言論。其實並不存在對錯的問題,因為「畢」可以當結束的意思,跟畢業的用法是一樣的;而「斃」就是死掉的意思,通常拿來形容他人,如犯人被一槍擊斃,使用在第一人稱上是比較少見的。總而言之,一刀「斃」命與一刀「畢」命都是正確的,雖然字義微異,但都講得通,類似的例子還有莫「名」其妙與莫「明」其妙、「惱」羞成怒與「老」羞成怒、發「奮」圖強與發「憤」圖強,我還可以再舉十個以上。

        那麼,一刀「畢」命有沒有典故為證呢?查一下,還真的有兩個例子。﹝清﹞李世熊,《寒支集》二集,卷4:「錢牧齋與先生不憚下此狠手,使文章廉隅之士,乞一刀畢命不可得,豈不痛哉?」另一個例子嚴格說起來不太算,因為他只是剛好斷句前後形成的巧合,但也是說明因為中刀而畢命,這是﹝清﹞高士奇,《扈從東巡日錄》, 卷下,224頁:「五千人合圍,自巳至酉,綎力不能支,面中一矢,又戳一刀,畢命。」即使如此,這並不能證明什麼,相比起來,出現一刀「斃」命的條目多太多了。


前天聯合報頭版報導行政院前秘書長林益世的新聞,標題和內文都寫了「一刀『畢』命」,引來大批讀者投訴寫錯字,網路上也有許多討論。

每天都有許多新聞被轉載到網路討論區,聯合報此篇新聞一被轉出後,隨即有人在文章底下訕笑、辱罵,或嘲諷「你的國文老師在哭」。然而,當有人查了教育部國語辭典,發現確有「畢命」的用法,討論冷卻大半,民眾陳先生說「中文不好就不要跟別人亂罵。」

洪姓民眾一看到前天頭版新聞,就說「怎麼犯那麼大的錯啊!」不過當他了解後說,他肯定本報的教育用心,但在處理新聞時,最好能在旁邊開個小方框說明,或乾脆不要這樣用。

民眾游小姐認為,報紙頭版應該要簡單清楚,不要「逆向操作」、刻意選用讓讀者一看就直覺認為是寫錯的字。李姓民眾則說,「畢命」的意思多樣,不如「斃命」單一、明確;他認為該則新聞用「斃」命較好,以「結束生命」來形容「結束政治生命」。